{"id":475,"date":"2015-03-27T10:18:24","date_gmt":"2015-03-27T10:18:24","guid":{"rendered":"https:\/\/staffblogs.le.ac.uk\/waughandwords\/?p=475"},"modified":"2025-02-26T13:22:18","modified_gmt":"2025-02-26T13:22:18","slug":"scoop","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/staffblogs.le.ac.uk\/waughandwords\/2015\/03\/27\/scoop\/","title":{"rendered":"Book Group: Scoop"},"content":{"rendered":"<div id=\"attachment_477\" style=\"width: 261px\" class=\"wp-caption alignleft\"><a href=\"https:\/\/staffblogs.le.ac.uk\/waughandwords\/files\/2015\/03\/Image-Copyright-M-Sutcliffe.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-477\" class=\"size-medium wp-image-477\" src=\"https:\/\/staffblogs.le.ac.uk\/waughandwords\/files\/2015\/03\/Image-Copyright-M-Sutcliffe-251x300.jpg\" alt=\"Image of rare Scoop copy, courtesy M Sutcliffe\" width=\"251\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/staffblogs.le.ac.uk\/waughandwords\/files\/2015\/03\/Image-Copyright-M-Sutcliffe-251x300.jpg 251w, https:\/\/staffblogs.le.ac.uk\/waughandwords\/files\/2015\/03\/Image-Copyright-M-Sutcliffe.jpg 336w\" sizes=\"auto, (max-width: 251px) 100vw, 251px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-477\" class=\"wp-caption-text\">Image of rare Scoop copy, courtesy M Sutcliffe<\/p><\/div>\n<p>How can a book be so current and so dated at the same time? This was at the forefront of our minds as we met to discuss Waugh&#8217;s 1938 parody of Fleet Street and the world of foreign correspondents. The book is drawn from Waugh&#8217;s own experiences as a journalist in Abyssinia, but far more lighthearted. Waugh was in fact\u00a0something of a\u00a0pariah amongst his fellow journos, and enjoyed none of the (wholly accidental) success of his affable protagonist William Boot. <em>Scoop<\/em> begins with a case of mistaken identity as Boot, who writes a gentle column on country life for the <em>Daily Beast<\/em>, is suddenly uprooted and sent to cover a civil war in the fictional African nation of Ishmaelia. Lord Copper, the <em>Beast&#8217;<\/em>s proprietor, had intended to employ William&#8217;s cousin- \u00a0the ambitious novelist \u00a0John Boot &#8211;\u00a0but his foreign editor sends the wrong man. Hilarity ensues.<\/p>\n<p>Now seasoned Waugh readers, we rather feared for William. Nice folk do not always do well in Waugh&#8217;s\u00a0comedies, and William Boot is one of the nicest characters we have met. He is entirely unworldly, as Waugh reveals in the polite telegrams Boot sends back to the <em>Beast<\/em>:<\/p>\n<p><em>NO NEWS AT PRESENT THANKS WARNING ABOUT CABLING PRICES BUT IVE PLENTY MONEY LEFT AND ANYWAY WHEN I OFFERED TO PAY WIRELESS MAN SAID IT WAS ALL RIGHT PAID OTHER END RAINING HARD HOPE ALL WELL ENGLAND WILL CABLE AGAIN IF ANY NEWS<\/em>.<\/p>\n<p>Boot signally fails to grasp that, if there is no news to be had, he must invent it &#8211; and his ingenue conversations with fellow journalists reveal the character of his unchosen profession:<\/p>\n<blockquote><p>\u201cBut if we all send the same thing it seems a waste.\u201d<\/p>\n<p>\u201cThere would soon be a row if we did.\u201d<\/p>\n<p>\u201cBut isn\u2019t it very confusing if we all send different news.\u201d<\/p>\n<p>\u201cIt gives them a choice. They all have different policies so of course they have to give different news.\u201d<\/p><\/blockquote>\n<p>This advice led to a lengthy discussion of our own news platforms. Despite huge changes in media delivery\u00a0since 1938, we all agreed that the way news is presented and manipulated has stayed pretty much the same. A handful of powerful news channels\u00a0can create a story simply by paying attention to it &#8211; or &#8220;kill&#8221; it by focussing on something else. It is Ishmaelia&#8217;s misfortune that Lord Copper and his fellow tycoons have pinpointed it as a &#8216;very promising little war.&#8217;<\/p>\n<p>So, this is\u00a0book that remains as relevant today as it did before WWII. Well, yes &#8211; and no. Many of us felt pretty uncomfortable reading the Ishmaelia sections for,<\/p>\n<div id=\"attachment_478\" style=\"width: 217px\" class=\"wp-caption alignright\"><a href=\"https:\/\/staffblogs.le.ac.uk\/waughandwords\/files\/2015\/03\/express-1933.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-478\" class=\"wp-image-478 size-medium\" src=\"https:\/\/staffblogs.le.ac.uk\/waughandwords\/files\/2015\/03\/express-1933-207x300.jpg\" alt=\"Front cover of Daily Express from 1933 'Judea Declares War on Germany'\" width=\"207\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/staffblogs.le.ac.uk\/waughandwords\/files\/2015\/03\/express-1933-207x300.jpg 207w, https:\/\/staffblogs.le.ac.uk\/waughandwords\/files\/2015\/03\/express-1933-706x1024.jpg 706w, https:\/\/staffblogs.le.ac.uk\/waughandwords\/files\/2015\/03\/express-1933.jpg 1012w\" sizes=\"auto, (max-width: 207px) 100vw, 207px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-478\" class=\"wp-caption-text\">Racist language was common in 1930s newspapers<\/p><\/div>\n<p>even as we laughed, we winced. There is no denying that the language used to describe Ishmaelians marks this very much as a book of its time. We couldn&#8217;t even excuse Waugh (if we wanted to) by saying that it&#8217;s the characters who use racist terms and not the narrator &#8211; because, in the middle of a passage about a taxi journey,\u00a0the narrative voice\u00a0uses a term so offensive that the youngest member of our group had never even heard it before. What do we do with language like this? Context can be enlightening. It was, for example, perfectly normal for the mainstream press to drop the n-bomb in the thirties. Hemingway&#8217;s <em>The Sun Also Rises <\/em>(1926) uses it liberally, and not in the mouths of unsympathetic characters. By contrast, searching through about 7,500 of Waugh&#8217;s letters and diary extracts finds about 15 instances of the word. And it is worth remembering that everyone is grotesquely charicatured in Waugh. This is a problem for anyone reading outside contemporary literature, and we didn&#8217;t come up with any solid answers beyond agreeing that censorhip is unhelpful and masks the issues at stake.<\/p>\n<p>On a more conceptual level, <em>Scoop <\/em>plays beautifully with what &#8220;foreign&#8221; means. Once William Boot is safely back in the countryside, he is visited by the <em>Beast<\/em>&#8216;s foreign editor Mr Salter. Salter is a creature of the town, with its &#8216;cosy horizon of slates and chimneys&#8217;, and is totally bewildered by the countryside. A different language is spoken here, he gets hopelessly lost and arrives at the family seat of Boot Magna so dishevelled and disorientated that Boot&#8217;s elderly relatives believe he is drunk. Rural England is a more frightening experience for Salter\u00a0than the Ishmaelian war had\u00a0proved for Boot. But this gentle humour has a serious point. In <em>Scoop<\/em>, Waugh shows us a developing country totally at the mercy of Western media, political and business\u00a0interests. Agents in this game think nothing of engineering a war to suit their own ends. This sting in the tail of Waugh&#8217;s most upbeat comic novel is captured in the soft menace of his closing lines:<\/p>\n<div id=\"attachment_481\" style=\"width: 296px\" class=\"wp-caption alignleft\"><a href=\"https:\/\/staffblogs.le.ac.uk\/waughandwords\/files\/2015\/03\/vole.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-481\" class=\"size-full wp-image-481\" src=\"https:\/\/staffblogs.le.ac.uk\/waughandwords\/files\/2015\/03\/vole.png\" alt=\"A water vole perching in a stream.\" width=\"286\" height=\"176\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-481\" class=\"wp-caption-text\">William Boot preferred writing about voles to coups.<\/p><\/div>\n<p>Before getting into bed he drew the curtain and threw open the window. Moonlight streamed into the room.<\/p>\n<p>Outside the owls hunted maternal rodents and their furry brood.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>How can a book be so current and so dated at the same time? This was at the forefront of our minds as we met to discuss Waugh&#8217;s 1938 parody of Fleet Street and the world of foreign correspondents. The book is drawn from Waugh&#8217;s own experiences as a journalist in Abyssinia, but far more [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":141,"featured_media":477,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3],"tags":[],"class_list":["post-475","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-waugh-book-group"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/staffblogs.le.ac.uk\/waughandwords\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/475","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/staffblogs.le.ac.uk\/waughandwords\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/staffblogs.le.ac.uk\/waughandwords\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/staffblogs.le.ac.uk\/waughandwords\/wp-json\/wp\/v2\/users\/141"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/staffblogs.le.ac.uk\/waughandwords\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=475"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/staffblogs.le.ac.uk\/waughandwords\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/475\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":617,"href":"https:\/\/staffblogs.le.ac.uk\/waughandwords\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/475\/revisions\/617"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/staffblogs.le.ac.uk\/waughandwords\/wp-json\/wp\/v2\/media\/477"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/staffblogs.le.ac.uk\/waughandwords\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=475"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/staffblogs.le.ac.uk\/waughandwords\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=475"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/staffblogs.le.ac.uk\/waughandwords\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=475"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}